杏花
那是他送出去的,不是留给人看的,这件事不该被遗漏。
-
F671 Almond Blossom 1890
此前
1890 年 1 月,Theo 写信说:儿子出生了,想给他取名 Vincent Willem。
此刻
他画了杏花,为新生的侄子。这是特意为新生儿画的一张画,画面里满是祝福和新生的意味,他想送给他们。这是他圣雷米后期少有的一次开朗。
此后
几个月后他离开了圣雷米,去奥维尔。
事件流
- 通感的物理精度 · Letter 853
Theo 的儿子 Vincent Willem 出生。Theo 决定用哥哥的名字命名孩子
- 翻译者 · Letter 855
Vincent 立刻开始为侄子画一幅画——「为提奥的儿子画的,挂在他们卧室里。蓝天背景上盛开的白色杏花大枝条。」
- 摹写者 · Letter 854
构图直接来自浮世绘——平面化背景、清晰轮廓线、被裁切的枝条从画面边缘伸出。日本视觉语法的最纯粹案例
- 色彩实验者 · Letter 854
「这或许是我画过最有耐心的一张,画得最好,最平静、笔触也更稳。」——色彩实验者罕见地用「平静」形容自己的工作
- 通感的物理精度 · Letter 857
完成后立刻发病——画完《杏花》后他病了好几个月。这张画是在病发前的「最后一口稳定空气」
- 翻译者
Theo 把《杏花》挂在 Paris 公寓的客厅里。Jo 在信里说:「孩子总是抬头看那些花。」
原信引文
J'ai tout de suite commencé une toile pour le fils de Theo, à mettre dans leur chambre à coucher, de grandes branches d'amandier blanc en fleur sur fond de ciel bleu. 我立刻为 Theo 的儿子画了一张——挂在他们的卧室里。大枝的白杏花,背景是蓝天。
C'est peut-être ce que j'ai fait de plus patiemment, de mieux, peint avec calme et une sûreté de touche plus grande. 也许是我画过的最有耐心、最好的一张——画得平静,下笔比以往更稳。
书信出处
本页涉及的梵高书信编号,链接至 Van Gogh Letters Project。 vangoghletters.org