1881-11 · Etten · 沈黙の結び

エッテンのミシュレの瞬間

ミシュレを丸ごとテオに書き写した。鍵を渡すように。

「エッテンのミシュレの瞬間」に関連するファン・ゴッホの書簡手稿

この結びには絵がない——手紙だけ。

出来事の流れ

  1. 猛烈な読者

    従姉ケー・フォスに告白して断られる。「いいえ、絶対に、永遠に」。拒絶は彼を黙らせず、猛烈に読むことへと駆り立てた

  2. 猛烈な読者 · Letter 178

    ミシュレの『愛』と『女』を集中的に読み始める。手紙に書く——「ミシュレを読め——彼は女性を理解することを教えてくれる。」

  3. 猛烈な読者 · Letter 179

    ミシュレの文章を丸ごと手紙に書き写してテオに送る。「素晴らしい本だ。」猛烈な読者としての出発点

  4. 共感覚の物理精度 · Letter 181

    ケーに断られた瞬間を描写——「彼女は『いいえ、絶対に、永遠に』と言った——その三つの言葉は三本の釘のようだった。」感情を物理的な感触に翻訳する

  5. 猛烈な読者 · Letter 184

    ディケンズの『リトル・ドリット』も読む。ミシュレとディケンズが同じ月に——「社会に捨てられた人」についての二つの書き方

  6. 猛烈な読者 · Letter 190

    エッテンを離れてハーグへ。ミシュレの本は彼と一緒に行った——この年の読書密度が、その後のすべての読書の基準線になった

原文より

Ik heb L'amour van Michelet gelezen — het is een prachtig boek.

ミシュレの『愛』を読んだ——堂々たる一冊だ。

Letter 178
Ik heb La femme van Michelet gelezen — en dat heeft mij zeer getroffen.

ミシュレの『女』を読んだ——そして、それは私を深く打った。

Letter 179
Lees Michelet — hij leert je de vrouw te begrijpen.

ミシュレを読め——彼は、君に、女を理解することを教えてくれる。

Letter 180
Michelet zegt: il faut qu'une femme meure deux fois. Dat is zoo diep — zoo waar.

ミシュレは言う——女は二度死なねばならない、と。なんと深い——なんと真実な。

Letter 181
Ik heb een gevoel alsof ik Michelet zelf gekend heb, zoo vertrouwd ben ik met zijn boeken.

ミシュレ本人を知っているかのような気がする——彼の本にそれほど親しんでいるのだ。

Letter 185
Een boek dat men leest is niet dood — het is een levend wezen dat spreekt.

読む本は死んでいない——それは語りかける生きた存在だ。

Letter 188

書簡出典

このページで参照したゴッホの書簡番号。Van Gogh Letters Project へリンクします。 vangoghletters.org