エッテンのミシュレの瞬間
ミシュレを丸ごとテオに書き写した。鍵を渡すように。
この結びには絵がない——手紙だけ。
出来事の流れ
- 猛烈な読者
従姉ケー・フォスに告白して断られる。「いいえ、絶対に、永遠に」。拒絶は彼を黙らせず、猛烈に読むことへと駆り立てた
- 猛烈な読者 · Letter 178
ミシュレの『愛』と『女』を集中的に読み始める。手紙に書く——「ミシュレを読め——彼は女性を理解することを教えてくれる。」
- 猛烈な読者 · Letter 179
ミシュレの文章を丸ごと手紙に書き写してテオに送る。「素晴らしい本だ。」猛烈な読者としての出発点
- 共感覚の物理精度 · Letter 181
ケーに断られた瞬間を描写——「彼女は『いいえ、絶対に、永遠に』と言った——その三つの言葉は三本の釘のようだった。」感情を物理的な感触に翻訳する
- 猛烈な読者 · Letter 184
ディケンズの『リトル・ドリット』も読む。ミシュレとディケンズが同じ月に——「社会に捨てられた人」についての二つの書き方
- 猛烈な読者 · Letter 190
エッテンを離れてハーグへ。ミシュレの本は彼と一緒に行った——この年の読書密度が、その後のすべての読書の基準線になった
原文より
Ik heb L'amour van Michelet gelezen — het is een prachtig boek. ミシュレの『愛』を読んだ——堂々たる一冊だ。
Ik heb La femme van Michelet gelezen — en dat heeft mij zeer getroffen. ミシュレの『女』を読んだ——そして、それは私を深く打った。
Lees Michelet — hij leert je de vrouw te begrijpen. ミシュレを読め——彼は、君に、女を理解することを教えてくれる。
Michelet zegt: il faut qu'une femme meure deux fois. Dat is zoo diep — zoo waar. ミシュレは言う——女は二度死なねばならない、と。なんと深い——なんと真実な。
Ik heb een gevoel alsof ik Michelet zelf gekend heb, zoo vertrouwd ben ik met zijn boeken. ミシュレ本人を知っているかのような気がする——彼の本にそれほど親しんでいるのだ。
Een boek dat men leest is niet dood — het is een levend wezen dat spreekt. 読む本は死んでいない——それは語りかける生きた存在だ。
書簡出典
このページで参照したゴッホの書簡番号。Van Gogh Letters Project へリンクします。 vangoghletters.org