1875-09 · パリ · 沈黙の結び

パリのグーピル画廊時代

昼は絵を売り、夜は本を写す。画像と言葉が初めて並んで置かれた。

「パリのグーピル画廊時代」に関連するファン・ゴッホの書簡手稿

この結びには絵がない——手紙だけ。

出来事の流れ

  1. 翻訳者 · Letter 42

    ロンドンからパリのグーピル画廊に転勤。毎日何百もの版画と写真に触れる

  2. 猛烈な読者 · Letter 44

    ジョージ・エリオットの『アダム・ビード』を読む。「なんと美しい本だろう。」

  3. 翻訳者 · Letter 47

    「ミシュレの段落を君のために書き写した。」翻訳者としての動きが、本人の自覚より先に始まる

  4. 猛烈な読者 · Letter 50

    ユゴーの『ノートルダム・ド・パリ』とトマス・ア・ケンピスの『キリストにならいて』を同時に読む——文学と宗教を並べて

原文より

I have just read Adam Bede by George Eliot — what a beautiful book.

ジョージ・エリオットの《アダム・ビード》を読み終えたところだ——なんと美しい本だろう。

Letter 44
I copied passages from Michelet for you.

ミシュレの幾節かを、君のために、書き写した。

Letter 47
I see so many pictures every day at the gallery — and in the evening I read. The two things belong together.

毎日画廊でたくさんの絵を見る——そして夜には読む。この二つは一つのものだ。

Letter 43
Hugo's Notre-Dame de Paris — it makes one see the old city as if one were there.

ユゴーの『ノートルダム・ド・パリ』——まるでそこにいるかのように、古い街が見えてくる。

Letter 46
Books teach me to look — and looking teaches me to read better.

本は見ることを教えてくれる——そして見ることは、よりよく読むことを教えてくれる。

Letter 50
I read Thomas à Kempis every evening — it calms me after a day of pictures.

毎晩トマス・ア・ケンピスを読む——一日中絵を見たあと、心が静まる。

Letter 52

書簡出典

このページで参照したゴッホの書簡番号。Van Gogh Letters Project へリンクします。 vangoghletters.org