卧室系列
他画了三次同一间房:一次住在里面,两次已经不在。
-
F482 The Bedroom 1888 -
F484 The Bedroom 1889 -
F484b The Bedroom (third version) 1889
画
油画,三个版本。墙壁淡紫,地板红砖,床和椅子鲜黄油色,被单柠檬绿,枕头柠檬黄,窗户绿色,洗脸台橙色。他在信中逐一列出每种颜色——像一份配方。没有阴影,没有建模,平涂。他说要"像日本版画那样画"。
信
1888 年 10 月,阿尔勒。"这次就是我的卧室,只是颜色要在这里做一切。通过简化赋予事物更宏大的风格,在这里暗示休息或睡眠。"他画了三个版本——第一个在阿尔勒,后两个在圣雷米,因为第一个被水损坏了。重画不是复制,是用记忆重新建造。
地
黄房子,楼上。窗子开向拉马丁广场,外面是火车站和那座绿色小桥。这是他这辈子第一个完全属于自己的房间——三十五岁,在租来的角落和别人的阁楼里熬了十年之后。他在高更到来前一个月画了它,又在房子已经失去之后凭记忆重画了两次。
黄房子需要一个能让人安心的房间,他给那个房间画了一幅画。
他为这幅画写了很多——他要画出一种稳固的休息感(le repos absolu),用平涂的单纯色调,让整个房间里没有多余的东西、构思极简。他后来画了三个版本:1888 年 10 月阿尔勒的原作,加上 1889 年 9 月圣雷米的两个复本。
每次重画,都是因为原作在某种意义上不在他身边了。后两次画的时候,他已经不住在那间房里了。
事件流
- 色彩实验者 · Letter 705
高更到来前几天,Vincent 决定画自己的卧室——一张「献给客人的」画,等高更进入这个空间
- 色彩实验者 · Letter 705
在信里把整张画的色彩配方写下:「墙是淡紫色的。地是红色瓷砖。床和椅子的木头是新鲜黄油的黄。」
- 翻译者 · Letter 705
「没有阴影、没有体积感,要像日本版画一样平面地画。」——日本视觉语法明确写进了卧室的方法论
- 通感的物理精度 · Letter 705
宣言:「色彩在这里要做所有的事——通过简化让事物有更大的风格,暗示一种休息或睡眠。」
- 摹写者 · Letter 709
圣雷米病院里他重画《卧室》第二版。原作受洪水损坏,他凭记忆复制——「重画」本身成为母题
- 摹写者 · Letter 710
再画一张更小的第三版《卧室》——给妹妹 Wil 的礼物。同一题材三次重复,色彩调整、比例修正
原信引文
Cette fois-ci c'est tout simplement ma chambre à coucher, seulement la couleur doit ici faire la chose, et en donnant par sa simplification un style plus grand aux choses, être suggestive ici du repos ou du sommeil en général. 这一次就是我的卧室——色彩要在这里完成所有的事。靠简化给事物以更大的格调,让画暗示出休息或睡眠本身。
Les murs sont d'un violet pâle. Le sol est à carreaux rouges. Le bois du lit et les chaises sont jaune beurre frais. 墙是淡紫,地是红色瓷砖,床和椅子的木头——鲜黄油的黄。
Pas d'ombre, pas de modelé, cela doit être peint en aplat comme les crépons japonais. 不要阴影,不要体量。要平涂,像日本的浮世绘。
书信出处
本页涉及的梵高书信编号,链接至 Van Gogh Letters Project。 vangoghletters.org
技巧演变证据
这件作品在本站的技巧演变线中作为以下证据出现。
- 炸裂的笔触 1888.02 – 1889.05 打开时期 F482 / JH1608 The Bedroom 笔触 方向性笔触的代表作