阿尔勒的高更辩论
高更说:凭记忆画。Vincent 说:我画我看见的。这是两种翻译世界的方式。
这一节点没有画——只有信。
事件流
- 翻译者 · Letter 717
和高更日夜辩论:「凭记忆画」对「面对自然画」
- 翻译者 · Letter 724
「这是两种翻译世界的方式。」——把方法分歧定义为「翻译哲学」的冲突
- 翻译者 · Letter 722
在屋里一起画 Madame Ginoux——同一个对象,两种翻译法的并排实验
- 凶狠的读者 · Letter 725
Gauguin 推荐他读 Tolstoy,Vincent 推荐 Gauguin 读 Daudet——书成为辩论的弹药
原信引文
Gauguin peint de mémoire — moi je peins ce que je vois. Gauguin 凭记忆画——我,我画我看见的。
Il s'agit de deux manières de traduire le monde. 这是两种翻译世界的方式。
Nous discutons beaucoup — sur Delacroix, sur Rembrandt. Nous ne sommes pas d'accord, mais c'est fécond. 我们讨论很多——关于 Delacroix,关于 Rembrandt。我们意见不同,但这是有益的。
Gauguin dit: abstraction. Moi je dis: traduction. C'est toute la différence. Gauguin 说:抽象。我说:翻译。全部的区别就在这里。
La nature est un texte — il faut la lire avant de la traduire. 自然是一个文本——你得先读它,然后才能翻译它。
Deux peintres dans la même maison — deux langues différentes pour le même paysage. 两个画家在同一间屋子里——同一片风景,两种不同的语言。
书信出处
本页涉及的梵高书信编号,链接至 Van Gogh Letters Project。 vangoghletters.org