1888-11 · 阿尔勒 · 沉默之结

阿尔勒的高更辩论

高更说:凭记忆画。Vincent 说:我画我看见的。这是两种翻译世界的方式。

与「阿尔勒的高更辩论」相关的梵高手稿信件

这一节点没有画——只有信。

事件流

  1. 翻译者 · Letter 717

    和高更日夜辩论:「凭记忆画」对「面对自然画」

  2. 翻译者 · Letter 724

    「这是两种翻译世界的方式。」——把方法分歧定义为「翻译哲学」的冲突

  3. 翻译者 · Letter 722

    在屋里一起画 Madame Ginoux——同一个对象,两种翻译法的并排实验

  4. 凶狠的读者 · Letter 725

    Gauguin 推荐他读 Tolstoy,Vincent 推荐 Gauguin 读 Daudet——书成为辩论的弹药

原信引文

Gauguin peint de mémoire — moi je peins ce que je vois.

Gauguin 凭记忆画——我,我画我看见的。

Letter 722
Il s'agit de deux manières de traduire le monde.

这是两种翻译世界的方式。

Letter 724
Nous discutons beaucoup — sur Delacroix, sur Rembrandt. Nous ne sommes pas d'accord, mais c'est fécond.

我们讨论很多——关于 Delacroix,关于 Rembrandt。我们意见不同,但这是有益的。

Letter 718
Gauguin dit: abstraction. Moi je dis: traduction. C'est toute la différence.

Gauguin 说:抽象。我说:翻译。全部的区别就在这里。

Letter 720
La nature est un texte — il faut la lire avant de la traduire.

自然是一个文本——你得先读它,然后才能翻译它。

Letter 723
Deux peintres dans la même maison — deux langues différentes pour le même paysage.

两个画家在同一间屋子里——同一片风景,两种不同的语言。

Letter 725

书信出处

本页涉及的梵高书信编号,链接至 Van Gogh Letters Project。 vangoghletters.org