1888-11 · アルル · 沈黙の結び

アルルのゴーギャン論争

ゴーギャンは「記憶から描く」。フィンセントは「見たものを描く」。二人は、世界を別々の仕方で絵に移そうとしていた。

「アルルのゴーギャン論争」に関連するファン・ゴッホの書簡手稿

この結びには絵がない——手紙だけ。

出来事の流れ

  1. 翻訳者 · Letter 717

    ゴーギャンと昼夜の論争——「記憶から描く」対「自然に向かって描く」

  2. 翻訳者 · Letter 724

    「これは世界を翻訳する二つの方法の問題だ。」見方の違いを、世界を絵に移す態度の違いとして捉える

  3. 翻訳者 · Letter 722

    室内で一緒にジヌー夫人を描く——同じ対象に対する二つの翻訳法の並列実験

  4. 猛烈な読者 · Letter 725

    ゴーギャンはトルストイを薦め、フィンセントはドーデを薦める——本が論争の弾薬になる

原文より

Gauguin peint de mémoire — moi je peins ce que je vois.

ゴーギャンは記憶から描く——私は、見えるものを描く。

Letter 722
Il s'agit de deux manières de traduire le monde.

これは、世界を翻訳する、二つのやり方の話だ。

Letter 724
Nous discutons beaucoup — sur Delacroix, sur Rembrandt. Nous ne sommes pas d'accord, mais c'est fécond.

我々はよく議論する——ドラクロワについて、レンブラントについて。意見は合わないが、実りがある。

Letter 718
Gauguin dit: abstraction. Moi je dis: traduction. C'est toute la différence.

ゴーギャンは言う——抽象と。私は言う——翻訳と。それが全ての違いだ。

Letter 720
La nature est un texte — il faut la lire avant de la traduire.

自然はテクストだ——翻訳する前に、まず読まなければならない。

Letter 723
Deux peintres dans la même maison — deux langues différentes pour le même paysage.

同じ家に二人の画家——同じ風景に、二つの異なる言語。

Letter 725

書簡出典

このページで参照したゴッホの書簡番号。Van Gogh Letters Project へリンクします。 vangoghletters.org