1888-05 · 阿尔勒 · 脉络之结

阿尔勒的日本月

「这里就像日本——光、色彩。」

  1. 文森特·梵高,《The Pink Orchard》,1888,Arles
    F403 The Pink Orchard 1888
  2. 文森特·梵高,《View of Arles with Trees in Bloom》,1888,Arles
    F555 View of Arles with Trees in Bloom 1888

《粉色果园》《阿尔勒的果树花开》——这一时期的画带着强烈的「日本式」特征:平面化的色块、清晰的轮廓线、被裁切的枝条从画面边缘伸出。但他眼前画的是普罗旺斯的果园。日本和普罗旺斯在他的画里同时存在——一个作为视觉语法,另一个作为地理事实。

1888 年 5 月,阿尔勒。他到阿尔勒不久就在信里写:"这里就像日本——光、色彩。"另一封:"我用一个日本人的眼睛看一切。"——「日本人的眼睛」这个说法是翻译者天分的最高表述:他不只是临摹日本,他在用日本作为视角的方法论看普罗旺斯。

阿尔勒。1888 年 2 月他来到这里——下了夜班火车,发现普罗旺斯下了一场雪。雪里的普罗旺斯让他想起日本版画里的雪。从那天起,他在阿尔勒生活的方式就被这种「这里像日本」的认知组织起来——他的眼睛是日本人的眼睛,他的画是日本人的画,但他的题材是普罗旺斯的。

事件流

  1. 翻译者 · Letter 605

    「这里就像日本——光、色彩。」——把整个普罗旺斯翻译成一个地理上的日本

  2. 翻译者 · Letter 609

    「我用一个日本人的眼睛看一切。」——翻译者天分的最高表述

  3. 凶狠的读者 · Letter 606

    同时读 Loti 的《菊夫人》、Gonse 的《日本艺术》——「日本」这个概念被法国文献组装出来

原信引文

Ici on est comme au Japon — la lumière, les couleurs.

在这里,就像在日本——光线,色彩。

Letter 605
Je vois tout à travers les yeux d'un Japonais.

我用一双日本人的眼睛,看一切。

Letter 609
Le Japon n'est pas un pays — c'est une manière de voir.

日本不是一个国家——它是一种看的方式。

Letter 606
Les arbres en fleur — c'est du Japon pur. Je traduis cela en peinture.

花开的树——这是纯粹的日本。我把它翻译成绘画。

Letter 610
Nous aimons la peinture japonaise, nous en avons subi l'influence — alors pourquoi ne pas aller au Japon, c'est-à-dire l'équivalent du Japon, le Midi?

我们爱日本绘画,我们受了它的影响——那为什么不去日本呢,也就是说,日本的等价物,南方?

Letter 602
Je n'ai pas besoin de japonaiseries — ici tout est japonais naturellement.

我不需要日本趣味的小玩意——这里一切天然就是日本的。

Letter 614

书信出处

本页涉及的梵高书信编号,链接至 Van Gogh Letters Project。 vangoghletters.org