阿尔勒的 Loti 月
他读着 Loti 的日本小说,眼前是普罗旺斯——两种风景在他的笔下合并成一种。
-
F431 The Old Mill 1888 -
F429 Wheat Field with Sheaves 1888
画
《老磨坊》《有麦束的麦田》——这一时期的画带着强烈的「装饰性」:清晰的轮廓线、平面化的色块、大面积的纯色。这些画的视觉语法直接来自日本版画,但他眼前看到的却是普罗旺斯。Loti 的小说《菊夫人》在这中间起了化学反应——一本法国人写的关于日本的小说,让他能够同时拿着法语和日语两套钥匙。
信
1888 年 7 月,阿尔勒。他在信里写:"我刚读完 Loti 的《菊夫人》——一本迷人的书。"另一封:"如果你研究日本艺术,你会看到一个无可置疑的、聪慧的、哲学的人。"他在 Loti 的小说和日本版画之间来回切换——同一个月《菊夫人》在信里出现六次。这是他阅读和翻译两种天分同时爆发的一个月。
地
阿尔勒,黄房子。普罗旺斯的七月——他每天去田里画画,回来读 Loti。Loti 的《菊夫人》写的是 19 世纪 80 年代的长崎,但他在阿尔勒读这本书的时候,长崎和阿尔勒在他脑里合并了。两种风景同时存在——一种是他眼前看到的,一种是他读到的,第三种是他正在画出来的。
事件流
- 凶狠的读者 · Letter 640
读完 Loti 的《菊夫人》——一本写 19 世纪长崎的法国小说
- 翻译者 · Letter 640
「如果你研究日本艺术,你会看到一个聪慧、哲学、智性的人——他在研究什么?一根草。」
- 翻译者 · Letter 638
把日本版画的语法应用到普罗旺斯——平面化色块、清晰轮廓线、不对称构图同时出现在画里
- 凶狠的读者 · Letter 641
同时读 Voltaire 的《老实人》——「研究日本」和「研究伏尔泰的怀疑论」在同一个月
- 翻译者 · Letter 645
信里出现 japan / japanese 关键词共 15 次——阿尔勒时期翻译者天分的最高峰月份
原信引文
Je viens de lire Madame Chrysanthème de Loti — c'est un livre charmant. 我刚读完 Loti 的《菊夫人》——一本迷人的书。
Si on étudie l'art japonais, on voit un homme incontestablement sage, philosophe et intelligent. 如果你研究日本的艺术,你会看见一个无可置疑的、聪慧的、哲学的、智性的人。
Loti décrit le Japon comme un peintre — avec des touches légères, des silences. Loti 描写日本,像一个画家——轻轻的笔触,留白。
Ce livre me fait penser que nous autres peintres, nous pouvons apprendre des écrivains à simplifier. 这本书让我想到,我们画家,可以从作家那里学到如何简化。
La lecture de Loti et le travail en plein air — les deux ensemble me donnent le Japon. 读 Loti,加上户外写生——两者加在一起,给了我日本。
Je voudrais faire des figures comme Loti fait des phrases — nettes, claires, sans rien de trop. 我想画人物,像 Loti 写句子那样——干净,清晰,没有多余的东西。
书信出处
本页涉及的梵高书信编号,链接至 Van Gogh Letters Project。 vangoghletters.org