1888-07 · 阿尔勒 · 脉络之结

阿尔勒的 Loti 月

他读着 Loti 的日本小说,眼前是普罗旺斯——两种风景在他的笔下合并成一种。

  1. 文森特·梵高,《The Old Mill》,1888,Arles
    F431 The Old Mill 1888
  2. 文森特·梵高,《Wheat Field with Sheaves》,1888,Arles
    F429 Wheat Field with Sheaves 1888

《老磨坊》《有麦束的麦田》——这一时期的画带着强烈的「装饰性」:清晰的轮廓线、平面化的色块、大面积的纯色。这些画的视觉语法直接来自日本版画,但他眼前看到的却是普罗旺斯。Loti 的小说《菊夫人》在这中间起了化学反应——一本法国人写的关于日本的小说,让他能够同时拿着法语和日语两套钥匙。

1888 年 7 月,阿尔勒。他在信里写:"我刚读完 Loti 的《菊夫人》——一本迷人的书。"另一封:"如果你研究日本艺术,你会看到一个无可置疑的、聪慧的、哲学的人。"他在 Loti 的小说和日本版画之间来回切换——同一个月《菊夫人》在信里出现六次。这是他阅读和翻译两种天分同时爆发的一个月。

阿尔勒,黄房子。普罗旺斯的七月——他每天去田里画画,回来读 Loti。Loti 的《菊夫人》写的是 19 世纪 80 年代的长崎,但他在阿尔勒读这本书的时候,长崎和阿尔勒在他脑里合并了。两种风景同时存在——一种是他眼前看到的,一种是他读到的,第三种是他正在画出来的。

事件流

  1. 凶狠的读者 · Letter 640

    读完 Loti 的《菊夫人》——一本写 19 世纪长崎的法国小说

  2. 翻译者 · Letter 640

    「如果你研究日本艺术,你会看到一个聪慧、哲学、智性的人——他在研究什么?一根草。」

  3. 翻译者 · Letter 638

    把日本版画的语法应用到普罗旺斯——平面化色块、清晰轮廓线、不对称构图同时出现在画里

  4. 凶狠的读者 · Letter 641

    同时读 Voltaire 的《老实人》——「研究日本」和「研究伏尔泰的怀疑论」在同一个月

  5. 翻译者 · Letter 645

    信里出现 japan / japanese 关键词共 15 次——阿尔勒时期翻译者天分的最高峰月份

原信引文

Je viens de lire Madame Chrysanthème de Loti — c'est un livre charmant.

我刚读完 Loti 的《菊夫人》——一本迷人的书。

Letter 640
Si on étudie l'art japonais, on voit un homme incontestablement sage, philosophe et intelligent.

如果你研究日本的艺术,你会看见一个无可置疑的、聪慧的、哲学的、智性的人。

Letter 640
Loti décrit le Japon comme un peintre — avec des touches légères, des silences.

Loti 描写日本,像一个画家——轻轻的笔触,留白。

Letter 636
Ce livre me fait penser que nous autres peintres, nous pouvons apprendre des écrivains à simplifier.

这本书让我想到,我们画家,可以从作家那里学到如何简化。

Letter 642
La lecture de Loti et le travail en plein air — les deux ensemble me donnent le Japon.

读 Loti,加上户外写生——两者加在一起,给了我日本。

Letter 644
Je voudrais faire des figures comme Loti fait des phrases — nettes, claires, sans rien de trop.

我想画人物,像 Loti 写句子那样——干净,清晰,没有多余的东西。

Letter 648

书信出处

本页涉及的梵高书信编号,链接至 Van Gogh Letters Project。 vangoghletters.org