1888-07 · 阿尔勒 · 脉络之结

阿尔勒的 Loti 翻译

Loti 教会他在地中海里看见日本。

  1. 文森特·梵高,《Mas de Saintes-Maries》,1888,Arles
    F423 Mas de Saintes-Maries 1888
  2. 文森特·梵高,《Boats at Saintes-Maries》,1888,Arles
    F1425 Boats at Saintes-Maries 1888

《圣玛丽亚的房子》《圣玛丽亚的船》——这是 1888 年 6 月他去普罗旺斯海边一周回来后画的。沙滩、渔船、地中海。但他画这些的方式直接来自日本版画——构图的不对称性、色块的平面化、空白的处理。Loti 的小说《冰岛的渔夫》给了他描述渔民和海的语言基础,日本版画给了他视觉语言。

1888 年 7 月,阿尔勒。他在信里写:"Loti 教会我在地中海里看见日本。"——这一句是翻译者天分的精华:Loti 是中介。Loti 的小说不是被翻译的对象,是翻译过程里的一座桥。法语文学(Loti)→视觉方法(日本)→油画实践(普罗旺斯),三段翻译链条在他手里运行。

阿尔勒+圣玛丽-德-拉-梅尔。他 6 月底去了海边一周。地中海的颜色让他想起日本版画里的海。回来之后,他在画里同时使用普罗旺斯的题材、Loti 的语言节奏、日本版画的构图。三种地理在一张画上叠合。

事件流

  1. 翻译者 · Letter 635

    去地中海岸一周写生。地中海的颜色让他想起日本版画里的海

  2. 翻译者 · Letter 641

    「Loti 教会我在地中海里看见日本。」——翻译者天分的精华表述

  3. 凶狠的读者 · Letter 640

    同时读 Loti 的《菊夫人》和《冰岛的渔夫》——一本写日本,一本写渔民

  4. 翻译者 · Letter 645

    三线翻译同时运行——日本视觉语法+法国文学语言+普罗旺斯地理事实在同一张画上叠合

原信引文

Loti m'a appris à voir le Japon dans la Méditerranée.

Loti 教会了我:在地中海里,看出日本来。

Letter 641
L'Art japonais — étudie le brin d'herbe.

日本的艺术——研究的是一根草。

Letter 640
Loti traduit le Japon en français — moi je traduis le Japon en couleur.

Loti 把日本翻译成法语——我把日本翻译成色彩。

Letter 643
Pêcheur d'Islande — encore un livre de Loti qui me fait voir la mer autrement.

《冰岛渔夫》——又一本 Loti 的书,让我用另一种方式看海。

Letter 645
Un écrivain peut être un pont entre deux mondes visuels — Loti est ce pont pour moi.

一个作家可以是两个视觉世界之间的桥——Loti 对我来说就是这座桥。

Letter 649
Ce que Loti fait avec les mots, je le fais avec le pinceau — nous traduisons la même chose.

Loti 用文字做的事,我用画笔做——我们翻译的是同一件东西。

Letter 652

书信出处

本页涉及的梵高书信编号,链接至 Van Gogh Letters Project。 vangoghletters.org