1883-07 · 海牙 · 脉络之结

海牙的 Carlyle 时刻

「劳动是祈祷。」——Carlyle 给了他一句话,他把它画进了每一个弯腰的人。

  1. 文森特·梵高,《Old Man with Head in Hands (At Eternity's Gate)》,1883,The Hague
    F1034 Old Man with Head in Hands (At Eternity's Gate) 1883

事件流

  1. 凶狠的读者 · Letter 362

    开始读 Carlyle 的《衣裳哲学》。「这是一本了不起的书。」

  2. 翻译者 · Letter 360

    「Carlyle 说:劳动是祈祷。」——把这句话翻译成他的绘画宣言

  3. 凶狠的读者 · Letter 358

    同时读 Zola 的《我的仇恨》和 Carlyle 的《衣裳哲学》——两种对「劳动」的书写方式在同一个月

  4. 翻译者 · Letter 363

    完成《永恒之门》——头埋在手里的老人。Carlyle「劳动是祈祷」的视觉翻译

原信引文

Carlyle zegt: het werk is een gebed.

Carlyle 说:工作就是祷告。

Letter 360
Ik lees Sartor Resartus van Carlyle — het is een prachtig boek.

我在读 Carlyle 的《衣裳哲学》——一本了不起的书。

Letter 362
Carlyle zegt: gezegend is hij die zijn werk gevonden heeft — laat hem niet om ander geluk vragen.

Carlyle 说:找到了自己工作的人是有福的——不要再求别的幸福了。

Letter 361
Het is met werken als met lezen — men moet er zich geheel aan geven, zonder voorbehoud.

工作和读书一样——人必须毫无保留地把自己全部交出去。

Letter 364
Ik voel mij soms als een boek dat half gelezen is — het einde is er nog niet, maar het begin is sterk.

我有时觉得自己像一本读了一半的书——结局还没到,但开头是有力的。

Letter 366
De boeken die men leest en het werk dat men doet — dat is hetzelfde ding, het is allebei zoeken naar waarheid.

一个人读的书和一个人做的工作——是同一件事,都是在寻找真理。

Letter 368

书信出处

本页涉及的梵高书信编号,链接至 Van Gogh Letters Project。 vangoghletters.org