ハーグのカーライルの瞬間
「労働は祈りだ。」カーライルが一文を与えた。彼はそれを、腰をかがめるすべての人物に描き込んだ。
-
F1034 頭を抱える老人(永遠の門にて) 1883
出来事の流れ
- 猛烈な読者 · Letter 362
カーライルの『衣裳哲学』を読み始める。「素晴らしい本だ。」
- 翻訳者 · Letter 360
「カーライルは言う——労働は祈りだ。」これを自分の絵画宣言に翻訳する
- 猛烈な読者 · Letter 358
ゾラの『我が憎しみ』とカーライルの『衣裳哲学』を同時に読む——「労働」についての二つの書き方が同じ月に
- 翻訳者 · Letter 363
《永遠の門にて》を完成——頭を手に埋める老人。カーライルの「労働は祈りだ」の視覚的翻訳
原文より
Carlyle zegt: het werk is een gebed. カーライルは言う——仕事とは、祈りである、と。
Ik lees Sartor Resartus van Carlyle — het is een prachtig boek. カーライルの『サートゥル・リサートゥス』を読んでいる——堂々たる一冊だ。
Carlyle zegt: gezegend is hij die zijn werk gevonden heeft — laat hem niet om ander geluk vragen. カーライルは言う——自分の仕事を見つけた者は幸いだ——他の幸福を求めるな、と。
Het is met werken als met lezen — men moet er zich geheel aan geven, zonder voorbehoud. 仕事は読書と同じだ——留保なく、自分のすべてを捧げなければならない。
Ik voel mij soms als een boek dat half gelezen is — het einde is er nog niet, maar het begin is sterk. 自分が半分読まれた本のように感じることがある——結末はまだだが、始まりは力強い。
De boeken die men leest en het werk dat men doet — dat is hetzelfde ding, het is allebei zoeken naar waarheid. 読む本と為す仕事——それは同じことだ、どちらも真実を探しているのだ。
書簡出典
このページで参照したゴッホの書簡番号。Van Gogh Letters Project へリンクします。 vangoghletters.org