1882-11 · 海牙 · 脉络之结

海牙的 Dickens 冬天

Dickens 死后,有人画了他的空椅子。Vincent 记住了这件事。

  1. 文森特·梵高,《Old Man with Head in Hands》,1882,The Hague
    F1658 Old Man with Head in Hands 1882
  2. 文森特·梵高,《Worn Out》,1882,The Hague
    F1655 Worn Out 1882

这一时期他画了大量老人素描——《精疲力竭》《头埋在手里的老人》。这些画和他正在读的 Dickens 是同一个世界:被社会遗忘的人,坐在角落里的人,没有人画过的人。他在用 Dickens 的眼睛选择他的模特。

1882 年 11 月,海牙。他在信里写:"我现在在读 Dickens 的《马丁·翟述伟》——这是一本了不起的书。"另一封,他提到 Dickens 去世后画家 Luke Fildes 为《图形》杂志画的版画《空椅子》:"Dickens 死后,有人画了他的空椅子——这是我所知道的最美的事情之一。"六年后他画了《椅子双联》——高更的椅子上放着蜡烛和小说。种子在 1882 年就种下了。

海牙,工人区。他同时在大量收集英国插图版画——Herkomer、Fildes、Daumier 的版画。这些版画和他正在读的 Dickens 是同一个传统:用图像或文字记录被社会忽视的人。他在这里第一次意识到「文字」和「图像」可以做同一件事。

事件流

  1. 凶狠的读者 · Letter 279

    开始密集读 Dickens。《马丁·翟述伟》《小杜丽》《美国笔记》在同一个月出现在信里

  2. 翻译者 · Letter 278

    同时大量收集英国插图版画——Herkomer、Fildes、Daumier。版画和 Dickens 是同一个传统:记录被社会忽视的人

  3. 翻译者 · Letter 282

    在信里提到 Dickens 去世后 Luke Fildes 画的《空椅子》:「这是我所知道的最美的事情之一。」——文字→版画→油画的翻译链在这里开始

  4. 凶狠的读者 · Letter 280

    同时读 Zola 的《锅底》和 Hugo 的《九三年》——三种语言、三种工人世界的书写方式在同一个月

  5. 翻译者 · Letter 728

    六年后,他画《椅子双联》——高更的椅子上放着蜡烛和小说。1882 年读到的「空椅子」在 1888 年被翻译成油画

原信引文

Ik lees nu Martin Chuzzlewit van Dickens — het is een prachtig boek.

我在读 Dickens 的《马丁·朱述尔维特》——一本了不起的书。

Letter 279
Dickens heeft een lege stoel geschilderd na zijn dood — dat is een van de mooiste dingen die ik ken.

Dickens 死后,有人画了他空着的椅子——那是我所知最美的事情之一。

Letter 282
Dickens wist wat armoede was — hij heeft het zelf doorgemaakt als kind. Daarom is hij zoo waar.

Dickens 知道贫穷是什么——他自己小时候经历过。所以他才那么真实。

Letter 280
Er is iets van Rembrandt in Dickens — en iets van Dickens in Rembrandt.

Dickens 里有 Rembrandt 的东西——Rembrandt 里也有 Dickens 的东西。

Letter 283
Ik wou dat ik zoo kon teekenen dat het werkte als een goed boek — dat het de menschen troostte.

我希望我能画得像一本好书那样起作用——让人得到安慰。

Letter 285
Het lezen van boeken is als het kijken naar schilderijen — men moet zonder twijfelen, zonder aarzelen, datgene bewonderen wat mooi is.

读书就像看画——人必须毫不犹豫地、毫不迟疑地,去赞美那些美的东西。

Letter 287

书信出处

本页涉及的梵高书信编号,链接至 Van Gogh Letters Project。 vangoghletters.org