海牙三语版画实验
1883 年的他已经在做三语翻译——比阿尔勒的日本月早了四年。
这一节点没有画——只有信。
事件流
- 翻译者 · Letter 308
在桌上同时排开英国、法国、荷兰三种版画——比较视觉学的开始
- 翻译者 · Letter 310
「每个民族都用自己的方式看工人。」——翻译者的核心宣言
- 凶狠的读者 · Letter 306
同时读 Dickens(英)、Hugo(法)、Michelet(法)——三种文学和三种版画对应
- 翻译者 · Letter 309
和 Van Rappard 在信里持续辩论:Herkomer 的工人 vs Daumier 的工人——同一个对象,两种语法
原信引文
Ik heb nu engelsche, fransche en hollandsche prenten — drie tradities naast elkaar. 我现在手上有英国、法国、荷兰的版画——三种传统并排放着。
Iedere natie ziet den arbeider op haar eigen manier. 每一个民族,都用自己的方式,看劳动者。
Het vergelijken van die drie scholen is als het lezen van drie vertalingen van hetzelfde gedicht. 比较这三个流派,就像读同一首诗的三种翻译。
De Fransche prent is eleganter, de Engelsche ernstiger, de Hollandsche eerlijker. 法国版画更优雅,英国版画更严肃,荷兰版画更诚实。
Ik wil van alle drie iets nemen — en er mijn eigen taal van maken. 我想从三者各取一些——然后做出我自己的语言。
Het is als een vertaler die drie talen kent en er een vierde van maakt. 就像一个翻译者,懂三种语言,然后从中创造出第四种。
书信出处
本页涉及的梵高书信编号,链接至 Van Gogh Letters Project。 vangoghletters.org