1883-02 · ハーグ · 脈絡の結び

ハーグの三言語版画実験

1883年の彼は、すでに三つの視覚言語のあいだを行き来していた——アルルで日本を語る四年も前に。

「ハーグの三言語版画実験」に関連するファン・ゴッホの書簡手稿

この結びには絵がない——手紙だけ。

出来事の流れ

  1. 翻訳者 · Letter 308

    机の上に英国、フランス、オランダの三つの版画を並べる——同じ主題を三つの見方で比べはじめる

  2. 翻訳者 · Letter 310

    「どの民族も、自分のやり方で労働者を見る。」翻訳者としての核心が表れた言葉

  3. 猛烈な読者 · Letter 306

    ディケンズ(英)、ユゴー(仏)、ミシュレ(仏)を同時に読む——三つの文学と三つの版画の伝統が対応する

  4. 翻訳者 · Letter 309

    ファン・ラッパルトと手紙で議論を続ける——ハーコマーの労働者とドーミエの労働者、同じ対象、二つの文法

原文より

Ik heb nu engelsche, fransche en hollandsche prenten — drie tradities naast elkaar.

いま、英国、フランス、オランダの版画を、手にしている——三つの伝統を、並べて。

Letter 308
Iedere natie ziet den arbeider op haar eigen manier.

それぞれの民族が、それぞれの仕方で、労働者を見る。

Letter 310
Het vergelijken van die drie scholen is als het lezen van drie vertalingen van hetzelfde gedicht.

三つの流派を比較するのは、同じ詩の三つの翻訳を読むようなものだ。

Letter 312
De Fransche prent is eleganter, de Engelsche ernstiger, de Hollandsche eerlijker.

フランスの版画はより優雅で、英国のはより真剣で、オランダのはより正直だ。

Letter 314
Ik wil van alle drie iets nemen — en er mijn eigen taal van maken.

三つすべてから何かを取り——そこから自分自身の言語を作りたい。

Letter 316
Het is als een vertaler die drie talen kent en er een vierde van maakt.

三つの言語を知る翻訳者が、そこから第四の言語を作り出すようなものだ。

Letter 319

書簡出典

このページで参照したゴッホの書簡番号。Van Gogh Letters Project へリンクします。 vangoghletters.org