《Sorrow》の下の一行
絵の下に、彼はミシュレの一行を書き写した——文字が直接画面に入った。
-
F929 悲しみ 1882
出来事の流れ
- 猛烈な読者 · Letter 222
ミシュレの『女』を再読。「この本は私に女性を理解することを教えてくれる。」
- 共感覚の物理精度 · Letter 224
通りの角で身ごもっていて外套のないシーン・ホールニクと出会う。モデルにすることを決める
- 翻訳者 · Letter 224
《Sorrow》のデッサンを完成。絵の下にミシュレの一文を書き添える——文字が直接画面に入る
- 翻訳者 · Letter 224
「絵の下にこう書いた——ミシュレの言葉だ。」文字が作品の絵画的行為になる
原文より
Onder de teekening heb ik geschreven: Hoe kan het dat er op aarde een vrouw alleen is — verlaten — een woord van Michelet. 素描の下に、私はこう書き入れた——「どうしてあり得るのか——一人の女が、この地に独りでいる——捨てられて。」——これはミシュレの言葉だ。
Michelet's woorden zijn als een teekening — zij maken het onzichtbare zichtbaar. ミシュレの言葉は素描のようだ——見えないものを、見えるようにする。
Ik heb die woorden onder de teekening gezet omdat het beeld alleen niet genoeg zegt. あの言葉を素描の下に置いた——画像だけでは、十分に語れないからだ。
Sien is voor mij wat Michelet beschrijft — de verlaten vrouw. シーンは、私にとって、ミシュレが描写するもの——捨てられた女だ。
Een boek en een teekening kunnen hetzelfde zeggen — als men het goed doet. 本と素描は同じことを言える——うまくやれば。
De literatuur geeft mij de moed om het lelijke te teekenen — het verdriet, de armoede. 文学が、醜いものを描く勇気を与えてくれる——悲しみ、貧しさを。
書簡出典
このページで参照したゴッホの書簡番号。Van Gogh Letters Project へリンクします。 vangoghletters.org