1882-05 · ハーグ · 意図の結び

《Sorrow》の下の一行

絵の下に、彼はミシュレの一行を書き写した——文字が直接画面に入った。

  1. フィンセント・ファン・ゴッホ、『悲しみ』、1882、ハーグ
    F929 悲しみ 1882

出来事の流れ

  1. 猛烈な読者 · Letter 222

    ミシュレの『女』を再読。「この本は私に女性を理解することを教えてくれる。」

  2. 共感覚の物理精度 · Letter 224

    通りの角で身ごもっていて外套のないシーン・ホールニクと出会う。モデルにすることを決める

  3. 翻訳者 · Letter 224

    《Sorrow》のデッサンを完成。絵の下にミシュレの一文を書き添える——文字が直接画面に入る

  4. 翻訳者 · Letter 224

    「絵の下にこう書いた——ミシュレの言葉だ。」文字が作品の絵画的行為になる

原文より

Onder de teekening heb ik geschreven: Hoe kan het dat er op aarde een vrouw alleen is — verlaten — een woord van Michelet.

素描の下に、私はこう書き入れた——「どうしてあり得るのか——一人の女が、この地に独りでいる——捨てられて。」——これはミシュレの言葉だ。

Letter 224
Michelet's woorden zijn als een teekening — zij maken het onzichtbare zichtbaar.

ミシュレの言葉は素描のようだ——見えないものを、見えるようにする。

Letter 225
Ik heb die woorden onder de teekening gezet omdat het beeld alleen niet genoeg zegt.

あの言葉を素描の下に置いた——画像だけでは、十分に語れないからだ。

Letter 226
Sien is voor mij wat Michelet beschrijft — de verlaten vrouw.

シーンは、私にとって、ミシュレが描写するもの——捨てられた女だ。

Letter 228
Een boek en een teekening kunnen hetzelfde zeggen — als men het goed doet.

本と素描は同じことを言える——うまくやれば。

Letter 230
De literatuur geeft mij de moed om het lelijke te teekenen — het verdriet, de armoede.

文学が、醜いものを描く勇気を与えてくれる——悲しみ、貧しさを。

Letter 232

書簡出典

このページで参照したゴッホの書簡番号。Van Gogh Letters Project へリンクします。 vangoghletters.org