「翻訳」という言葉の初出
「画家が詩を翻訳するように。」——彼が初めて「翻訳」という言葉で自分の仕事を名づけた瞬間。
この結びには絵がない——手紙だけ。
出来事の流れ
- 翻訳者 · Letter 325
「翻訳する(vertaalt)」という動詞で自分の仕事を初めて描写——「画家が詩を翻訳するように。」
- 翻訳者 · Letter 326
「版画が白黒でしていることを、絵画は色彩でしなければならない。」媒体を越えた翻訳の最も早い表現
- 猛烈な読者 · Letter 327
同時にテーヌの『英国文学史』を読む——「文化は文学を通して自分自身を翻訳する」という理論モデル
原文より
Het is alsof een schilder een gedicht vertaalt. それはあたかも、画家が一篇の詩を翻訳しているかのようだ。
Wat de prent in het zwart en wit doet, dat moet de schilderij in de kleur doen. 版画が白と黒でなしていることを——絵画は色で、なさねばならない。
Vertalen — dat is het woord. Ik vertaal de natuur in teekening. 翻訳する——それが、その言葉だ。私は自然を素描に翻訳する。
Het is niet kopiëren — het is overbrengen van de eene taal in de andere. 写すのではない——一つの言語から、別の言語へ、運び移すのだ。
Elke teekening is een vertaling — en elke vertaling is een nieuw origineel. すべての素描は翻訳であり——すべての翻訳は新しい原作だ。
書簡出典
このページで参照したゴッホの書簡番号。Van Gogh Letters Project へリンクします。 vangoghletters.org