1889-09 · サン=レミ=ド=プロヴァンス · 脈絡の結び

サン=レミの模写宣言

「模写は音楽を翻訳することだ——ピアニストがベートーヴェンを弾き直すように。」

  1. フィンセント・ファン・ゴッホ、『種まく人(ミレーによる)』、1889、サン=レミ=ド=プロヴァンス
    F690 種まく人(ミレーによる) 1889

出来事の流れ

  1. 翻訳者 · Letter 800

    ミレーの版画に基づく大規模な色彩模写を開始。テオがパリからミレーの版画の複製を送ってくる

  2. 翻訳者 · Letter 805

    「ミレーを模写することは、白黒の明暗を色彩の言語に翻訳することだ。」文字の天分が模写と結びつく宣言

  3. 翻訳者 · Letter 806

    「模写者は翻訳者になる。彼は自分の言語を持ち込む権利がある。」翻訳の完全な定義

  4. 猛烈な読者 · Letter 807

    サンシエのミレー伝とドラクロワの色彩理論を同時に読む——二冊が互いに支え合う

  5. 翻訳者 · Letter 808

    《種まく人(ミレーに倣って)》を完成——同じ農民、同じ姿勢、まったく違う言語。翻訳者としての生涯の仕事を総括する絵

原文より

Copier les Travaux des champs de Millet, c'est plutôt traduire dans une autre langue — celle des couleurs — les impressions de clair-obscur en blanc et noir.

ミレーの《野の労働》を写すというより、白黒の明暗の印象を、別の言語——色彩の言語——に翻訳しているのだ。

Letter 805
Le copiste devient le traducteur. Il a le droit de mettre sa propre langue.

模写する者は、翻訳者になる。彼には、自分自身の言語を、持ち込む権利がある。

Letter 806
Ce n'est pas copier au sens vulgaire — c'est interpréter, c'est traduire en une autre langue.

俗な意味での模写ではない——解釈すること、別の言語に翻訳することだ。

Letter 807
Delacroix copiait aussi — et ses copies sont des originaux. Voilà ce que je veux faire.

ドラクロワも模写した——そして彼の模写は原作だ。それが私のやりたいことだ。

Letter 808
La musique de Beethoven est traduite par le pianiste — et ma peinture traduit Millet.

ベートーヴェンの音楽はピアニストが翻訳する——そして私の絵画がミレーを翻訳する。

Letter 800

書簡出典

このページで参照したゴッホの書簡番号。Van Gogh Letters Project へリンクします。 vangoghletters.org

技法上の根拠

この作品は、本サイトの「技法の変遷」において、以下の根拠として扱われます。

  1. 炸裂する筆触 1888.02 – 1889.05 時期へ F422 / JH1470 種まく人 筆触 方向性のある筆触を示す代表作