ルーラン一家
彼は自分のために想像の家族を描いたのではない——本当に留まってくれた数人のために、人を留まらせうる肖像を描いたのだ。
-
F432 郵便夫ジョゼフ・ルーランの肖像 1888 -
F435 Portrait of Joseph Roulin (seated) 1888 -
F504 La Berceuse (Augustine Roulin) 1889 -
F441 アルマン・ルーランの肖像 1888 -
F538 The Schoolboy (Camille Roulin) 1888 -
F440 赤ん坊マルセル・ルーラン 1888
絵
油彩六点——郵便配達夫ジョゼフの三つの版、妻オーギュスティーヌ(《子守歌》)、長男アルマン、次男カミーユ、赤ん坊マルセル。ジョゼフの濃紺の制服には金のボタンと赤い文字、背景は装飾的な鮮やかな黄色。オーギュスティーヌは緑の上着とピンクのドレス、背後の壁紙は花柄。一枚一枚が色彩の三角形で一人の人間を支え、肖像を色彩実験に、家族をその実験対象にする。
手紙
1888年から1889年にかけて、何度もこの一家のことが手紙に戻ってくる。「郵便配達夫ルーランの肖像を描いた——読み書きもできず画家でもない男だが、善良で、たいへん聡明な人物だ。」《子守歌》を描き終えた後。「ゴーギャンに話した。遠い海に出ている水夫が、故郷を思い出し、船室で一枚の絵を眺められたら——その絵がオーギュスティーヌが赤ん坊を抱いている姿だ、と想像していた。」別の手紙。「この一家は丸ごと描く価値がある。」
場所
アルル、黄色い家のすぐ隣。ジョゼフはアルル駅の郵便係——濃紺の制服、海軍提督のような髭。オーギュスティーヌは妻で、子どもが三人——成人したアルマン、学齢のカミーユ、赤子のマルセル。これはアルルでフィンセントが手にした、最も「家庭」に近いものだった。仕事帰りにジョゼフが寄って一杯飲み、オーギュスティーヌが赤ん坊に乳を与えている隣の部屋で彼は描いていた。後に倒れて入院することになるが、彼を病院へ連れて行ったのもジョゼフだった。
アルルで、彼が知る人は多くなかった。Roulin は最もよく行き来した相手だった——郵便配達人、共和主義者、おしゃべりで、彼が画家かどうかなど気にしない人物。
彼は Roulin 本人、Roulin 夫人、三人の子どもを描いた。彼らは、アルルで彼が本当に日常の関係に入った数少ない人びとだった——郵便配達人、妻、子どもたち、行き来、絵を選ぶこと、病のあとの世話。
これらの肖像で彼が求めたのは、似ていること(likeness)だけではなく、人を留まらせうる親密の秩序だった。Roulin 一家は、彼が最も崩れたときにもまだアルルにいた。それは小さなことではない。
出来事の流れ
- 共感覚の物理精度 · Letter 655
アルル駅の郵便係ジョゼフ・ルーランと知り合う。仕事帰りに一緒に飲むようになる
- 色彩実験者 · Letter 655
《郵便配達夫の肖像》の最初の版を描く。「ルーランは読み書きもできず画家でもないが、善良で、たいへん聡明な男だ。」飽和した黄の背景で、制服の濃紺を支える
- 色彩実験者 · Letter 660
オーギュスティーヌ・ルーランが隣で娘マルセルを産む。《赤ん坊マルセル》を描く——オーギュスティーヌの子
- 共感覚の物理精度
ヴィンセントが耳を切る。ジョゼフ・ルーランが彼を病院へ連れて行った。ルーラン一家が彼と外界をつなぐ最後の絆となる
- 模写者 · Letter 736
退院後、《子守歌》の最初の版を描く。「遠い海から戻ってきた水夫が、船室で一枚の絵を見る——その絵が、子を抱いたオーギュスティーヌだ、と想像した。」
- 色彩実験者 · Letter 739
ルーラン一家を引き続き描く——アルマンとカミーユの肖像を並行して進める。それぞれが独自の色彩の三角形で組み立てられる
- 共感覚の物理精度 · Letter 743
ジョゼフ・ルーランが転勤でアルルを離れる。アルルでヴィンセントに最も近かった「家庭」が消える。二ヶ月後、彼は自ら望んでサン=レミ病院に入る
原文より
J'ai fait le portrait du facteur Roulin — un homme qui n'est ni lettré ni peintre, mais qui est un brave homme et très intelligent. 郵便配達夫ルーランの肖像を描いた——文字も読めず、画家でもない男だが、まっとうで、きわめて聡明だ。
Roulin, quoiqu'il ne soit pas tout à fait assez vieux pour être comme un père pour moi, a néanmoins pour moi des gravités silencieuses et des tendresses comme serait celles d'un vieux soldat pour un jeune. ルーランは、私の父と呼ぶには十分に年老いてはいない——だが彼には、若者に向かう老兵のような、沈黙の重みと、優しさがある。
Toute la famille est bien intéressante à peindre. あの一家——丸ごと、描く価値がある。
書簡出典
このページで参照したゴッホの書簡番号。Van Gogh Letters Project へリンクします。 vangoghletters.org