1889-09 · サン=レミ=ド=プロヴァンス · 意図の結び

サン=レミの模写計画

制約の中で、他人を模写することによって、彼は今の自分が誰であるかを見つけた。

  1. フィンセント・ファン・ゴッホ、『Sheaf-Binder (after Millet)』、1889、サン=レミ=ド=プロヴァンス
    F689 Sheaf-Binder (after Millet) 1889
  2. フィンセント・ファン・ゴッホ、『Noon — Rest (after Millet)』、1890、サン=レミ=ド=プロヴァンス
    F686 Noon — Rest (after Millet) 1890
  3. フィンセント・ファン・ゴッホ、『First Steps (after Millet)』、1890、サン=レミ=ド=プロヴァンス
    F668 First Steps (after Millet) 1890
  4. フィンセント・ファン・ゴッホ、『Reaper with Sickle (after Millet)』、1889、サン=レミ=ド=プロヴァンス
    F687 Reaper with Sickle (after Millet) 1889
  5. フィンセント・ファン・ゴッホ、『Wood-Cutter (after Millet)』、1890、サン=レミ=ド=プロヴァンス
    F688 Wood-Cutter (after Millet) 1890
  6. フィンセント・ファン・ゴッホ、『Sower at Sunset (after Millet)』、1889、サン=レミ=ド=プロヴァンス
    F690 Sower at Sunset (after Millet) 1889
  7. フィンセント・ファン・ゴッホ、『Thresher (after Millet)』、1889、サン=レミ=ド=プロヴァンス
    F692 Thresher (after Millet) 1889
  8. フィンセント・ファン・ゴッホ、『Shepherd with a Flock of Sheep (after Millet)』、1889、サン=レミ=ド=プロヴァンス
    F693 Shepherd with a Flock of Sheep (after Millet) 1889
  9. フィンセント・ファン・ゴッホ、『Pietà (after Delacroix)』、1889、サン=レミ=ド=プロヴァンス
    F630 Pietà (after Delacroix) 1889
  10. フィンセント・ファン・ゴッホ、『The Good Samaritan (after Delacroix)』、1890、サン=レミ=ド=プロヴァンス
    F757 The Good Samaritan (after Delacroix) 1890
  11. フィンセント・ファン・ゴッホ、『Prisoners Exercising (after Doré)』、1890、サン=レミ=ド=プロヴァンス
    F669 Prisoners Exercising (after Doré) 1890

三十点以上の模写作品、すべてサン=ポール精神病院で制作。ミレーの『種まく人』『刈り入れ人』『午睡』『はじめの一歩』、ドラクロワの『ピエタ』、ドレの『囚人の運動』。原作は白黒の版画や石版画——彼はそのすべてを油彩に翻訳した。複製ではなく、自分の色彩体系による再解釈。

手紙

1889年9月、サン=レミ。手紙で模写の理由を説明した。「これは別の言語——色彩の言語——への翻訳のようなものだ。白黒の明暗の印象を。」盗作ではなく「音楽家がベートーヴェンを演奏するようなもの」だと言った——楽譜は他人のもの、演奏は自分のもの。発作の後、外に出て写生する勇気がなかったから模写を始めた。

場所

サン=ポール=ド=モゾール、自室と隣の空き部屋。窓の外は壁。冬の発作のあと、彼は一人で外に出る自分を信じられず、テオが郵送してくる版画が、彼の入っていける唯一の風景になった。およそ十ヶ月でこれを三十点——生涯で最も密度の高い模写を、これまで仕事をした最も小さな空間で行った。

サン=レミでの発作は、彼が外へ出て描くことを妨げ、ときに色の判断を狂わせた。彼には、室内でできる仕事が必要だった。

彼は Theo に、ミレー、ドラクロワ、ドーミエの白黒版画の複製を送らせ、それらを油彩へ翻訳した。手紙の中で彼はそれを演奏になぞらえる。音楽家が他人の書いた曲を解釈するように——複写ではなく、自分のやり方で改めて演奏するのだ、と。

この一群の模写は彼の仕事のリズムを保ち、また、自分の筆触が、翻訳している原作とはすでに異なっていることに気づかせた。

出来事の流れ

  1. 共感覚の物理精度 · Letter 805

    重い発作から回復。外に出て写生する勇気がなく、室内でしか作業できない

  2. 模写者 · Letter 805

    ミレーの『田間の労働』シリーズの模写を始める——「白黒を色彩の言語に翻訳する」

  3. 翻訳者 · Letter 805

    手紙で模写の本質を説明:「音楽家がベートーヴェンを演奏するように——楽譜は他人のもの、演奏は自分のもの」

  4. 色彩実験者 · Letter 806

    ミレーの『刈り入れ人』を模写——原作は白黒、レモンイエローと紫で再解釈

  5. 模写者 · Letter 807

    ドラクロワの『ピエタ』を模写——宗教画を青緑の悲しみに変えた

  6. 色彩実験者 · Letter 808

    ミレーの『午睡』を模写——見たことのない午後をコバルトブルーと金色で再構築

  7. 翻訳者 · Letter 813

    ドレの『囚人の運動』を模写——版画の線を油彩の渦巻く筆触に翻訳

原文より

Copier les Travaux des champs de Millet, c'est plutôt traduire dans une autre langue — celle des couleurs — les impressions de clair-obscur en blanc et noir.

ミレーの《野の労働》を写すというより、白黒の明暗の印象を、別の言語——色彩の言語——に翻訳しているのだ。

Letter 805
C'est comme si les noirs et blancs de Millet ou de Delacroix étaient une partition de musique et que je les interprétais.

ミレーやドラクロワの白黒が、まるで楽譜のようだ——私がそれを演奏している。

Letter 805
Je m'y suis mis parce que j'étais malade et que je n'osais pas encore sortir pour peindre dehors.

それを始めたのは、病んでいたからだ。まだ外に出て描く勇気がなかった。

Letter 806

書簡出典

このページで参照したゴッホの書簡番号。Van Gogh Letters Project へリンクします。 vangoghletters.org

技法上の根拠

この作品は、本サイトの「技法の変遷」において、以下の根拠として扱われます。

  1. 炸裂する筆触 1888.02 – 1889.05 時期へ F422 / JH1470 種まく人 筆触 方向性のある筆触を示す代表作